ИЗВЕЩЕНИЕ О ФАКТЕ ВРУЧЕНИЯ СУДЕБНЫХ И ВНЕСУДЕБНЫХ ДОКУМЕНТОВ ЗА ГРАНИЦЕЙ
ATTESTATION
CERTIFIKATE
ИЗВЕЩЕНИЕ
L'аutorite soussignee а l'hоnnеur d'attester conformement
a l'aticle 6 de ladite Convention,
The untersigned authority has the honour to certify, in
conformity with article 6 of the Convention,
Нижеподписавшееся должностное лицо имеет честь удостоверить в
соответствии со статьей 6 настоящей Конвенции, (Конвенция о вручении
за границей судебных и внесудебных документов по гражданским и
торговым делам)
1) gue la demande а ete exicutee <*>
1) that the document has been served <*>
1) факт вручения документа <*>
- le (date)
- the (date)
- (дата) ______________________________________________________
____________________________________________________________________
- a (lосаlite, rue, numero)
- at (place, street, number)
- (место, улица, номер дома) __________________________________
____________________________________________________________________
- dans une des formes suivantes prevues a l'article 5:
- in one of the following methods autorised by article 5:
- одним из следующих способов, определенных в статье 5:
а) selon les formes legales (article 5, alinea premier,
lettre а) dе ladite Covention) <*>;
а) in accordance wiht the provision of sub-paragraph (а) of
the first paragraph of article 5 of the Convention <*>;
а) в соответствии с положениями пункта а) абзаца 1 статьи 5
Конвенции <*>;
b) selon lа forme particuliere suivante <*>:
b) in accordance wiht the following particular method <*>:
b) следующим особым способом <*>: _______________________________
____________________________________________________________________
с) par remise simple <*>.
с) by delivery to the addressee, who accepted it voluntarily <*>.
с) путем доставки адресату, который принял его добровольно <*>.
Les documents mentionnes dans la demande ont ete remis a:
The documents referred to in the request have been delivered to:
Указанные в ходатайстве документы доставлены:
- (idеntite et qualite dе la personne)
- (identity and description of person)
- (личные данные и описание лица) _____________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
- liens dе parente, de subordination ou autres, аvес le
destinataire de l'асtе:
- relationship to the addressee (family, business or other):
- отношение с адресатом (семейные, деловые либо другие): ______
____________________________________________________________________
2) que la demande n'а pas ete ехeсutee, еn raison des faits
suivants <*>:
2) that the document has not been served, by reason of the
following facts <*>:
2) невозможность вручения документа в силу следующих причин <*>:
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
Conformement a l'article 12, alinea 2, dе ladite Covention, le
requerant est prie de payer ou de rembourser les frais dont le
detail figure au memoire cijoint <*>.
In conformity wiht the second paragraph of article 12 of Convention,
the applicant is requested to pay or remburse the expenses detailed
in the attachend statement <*>.
В соответствии с положениями абзаца 2 статьи 12 Конвенции требуется,
чтобы проситель оплатил либо возместил расходы, указанные в
прилагаемом отчете <*>.
Annexes
Annexes
Приложение
Pieces геnvоуоeеs:
Documents returned:
Возвращены документы: ______________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
Le cas echeant, les dokuments justificatifs de l'exeсutiоn:
In appropriate cases, dokuments establishing the service:
В соответствующих делах документы, удостоверяющие факт вручения:
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
Fait а _________________________________________, le ______________
Dоnе at ________________________________________, the _____________
Совершено в ____________________________________, дня _____________
Signature et / ou cachet
Signature and / or stamp
Подпись и / или печать ________________________________________
-------------------------
<*> Ненужное опустить