КОНТРАКТ НА ПОСТАВКУ ИНСТРУМЕНТОВ (С ТЕКСТОМ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ)


                                    КОНТРАКТ
                            НА ПОСТАВКУ ИНСТРУМЕНТОВ
                         (с текстом на английском языке)

    _____________________________________________________________,  именуемый  в
дальнейшем      "Продавец",      с     одной     стороны,     и     ____________
____________________________, именуемый  в  дальнейшем  "Покупатель",  с  другой
стороны, заключили настоящий контракт о нижеследующем:

                              1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА

    1.1.  Продавец  продал, а Покупатель купил на условиях поставки: DAF-граница
__________ реактивы,  инструменты  и  принадлежности,  согласно Приложению N 1 к
настоящему контракту.

                         2. ЦЕНЫ И ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА

    Общая сумма контракта составляет: ______________________.
    2.1. Цены за реактивы, инструменты и принадлежности указаны в Приложении N 1
к  настоящему  контракту  и  понимаются:  DAF  -  граница  ___________,  включая
стоимость экспортной упаковки, тары и маркировки.
    2.2. Цены твердые и не подлежат изменению.
    Цель приобретения товара: ______________________________.

                                3. СРОКИ ПОСТАВКИ

    3.1.  Указанные  в  п.  1  настоящего  контракта  реактивы,  инструменты   и
принадлежности будут поставлены в течение трех месяцев после получения Продавцом
полной суммы настоящего контракта.
    3.2.  К  указанному сроку реактивы, инструменты и принадлежности должны быть
изготовлены, испытаны, упакованы, замаркированы и поставлены.
    3.3.  Досрочная   поставка   реактивов,   инструментов   и   принадлежностей
допускается.
    3.4. Датой поставки считается дата накладной.
    3.5. Продавец за свой счет должен сообщить по телексу / телеграфу Покупателю
в течение 24 часов с момента отгрузки следующие данные:
    а) дату отгрузки;
    б) N накладной;
    в) наименование товаров;
    г) N контракта;
    д) количество мест.
    3.6.  При толковании положения контракта о базисных условиях поставок  будут
использоваться правила толкования торговых терминов "Инкотермс 2000".

                                   4. САНКЦИИ

    4.1. В  случае опоздания в поставке товара против срока, установленного в п.
3 контракта.  Продавец  уплачивает  Покупателю  штраф  в  размере 0.5% стоимости
товара,  в  отношении  которого  имело  место  опоздание в поставке,  за  каждую
календарную  неделю  опоздания  в  течение  первых 4-х  недель  опоздания  и  1%
стоимости товара за каждую последующую календарную неделю опоздания.
    Однако общая сумма штрафа за опоздание в  поставке  не  может  превышать  5%
стоимости товара, в отношении которого имело место опоздание в поставке.
    4.2.  Размер  штрафа  не  подлежит  изменению  в  арбитражном  порядке.  При
исчислении  штрафа  за  опоздание  количество дней, составляющих меньше половины
календарной  недели,  в  расчет  не  принимаются,   количество   более  половины
календарной  недели считается как полная неделя. Штраф удерживается  Покупателем
при оплате счетов Продавца.
    4.3. В случае,  если  опоздание  в  поставке товара превысит 3 месяца против
установленного в контракте срока, Покупатель  имеет  право аннулировать контракт
полностью или частично.

                               5. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА

    5.1. Платеж общей суммы контракта производится 100% авансом на счет Продавца
в Банке ________ счет N ______ по предъявлению Продавцом следующих документов:
    а) оригинала специфицированного счета Продавца с тремя копиями;
    б) фотокопии действующей экспортной лицензии, если таковая потребуется.
    Покупатель извещает Продавца по телексу / телеграфу о произведении платежа в
течение  5  дней.  В  течение  14  дней  после  поставки  Продавец   предъявляет
Покупателю:
    в)  международную  накладную, выписанную на имя грузополучателя или  приемо-
сдаточный акт;
    г) отгрузочную спецификацию в трех экземплярах;
    д) сертификат о качестве в трех экземплярах;
    е) специфицированные упаковочные листы в 3-х экземплярах.
    5.2. Все банковские расходы оплачиваются следующим образом:
    - расходы Банка страны Продавца - за счет Продавца,
    - расходы Внешэкономбанка за счет Покупателя.

                            6. УПАКОВКА И МАРКИРОВКА

    6.1. Товар должен отгружаться в соответствующей экспортной упаковке.
    6.2. Упаковка и консервация должны обеспечивать полную сохранность товара от
всякого рода повреждений  и  коррозии при перевозке его всеми видами сухопутного
транспорта с учетом нескольких перегрузок в пути.
    6.3. Маркировка должна быть  нанесена  четко, несмываемой краской на русском
языке и содержать следующее:
    - грузополучатель;
    - контракт N;
    - вес брутто;
    - вес нетто;
    - размеры ящика в см (длина, высота, ширина);
    - грузоотправитель.
    Места,  требующие  специального  обращения,   должны   иметь  дополнительную
маркировку: "Верх!" "Осторожно!" "Не кантовать!" "Температура хранения".
    6.4. Продавец несет ответственность за любое повреждение  товара  вследствие
ненадлежащей упаковки и консервации.
    6.5.  Продавец обязан возместить Покупателю дополнительные расходы,  которые
могут возникнуть вследствие неправильной и / или неполной маркировки.

                           7. ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ

    7.1. Продавец должен поставить вместе с товаром:
    - инструкцию по эксплуатации;
    - инструкции по технике безопасности.

                                   8. ГАРАНТИИ

    Продавец гарантирует:
    8.1. Высокое качество материалов, применяемых для изготовления оборудования,
безупречную обработку и высокое качество технического исполнения.
    8.2. Срок гарантии реактивов, инструментов и принадлежностей устанавливается
в 12 месяцев  с  момента  ввода  в  эксплуатацию,  но не более 18 месяцев с даты
поставки.
    8.3. Если в течение срока гарантии выявятся недостатки,  неполнота  и  / или
некомплектность   товара,   Продавец  обязуется  незамедлительно  за  свой  счет
устранить все обнаруженные дефекты  путем  исправления либо полной или частичной
замены, а также допоставить недостающие реактивы,  инструменты  и принадлежности
на   основании   соответствующих   претензий   Покупателя.   Продавец  не  несет
ответственности   по   устранению  дефектов,  возникших  на  территории   страны
Покупателя  из-за  условий  транспортировки  или  хранения,  не  соответствующих
маркировке (п. 6.3).
    8.4. Замененный  дефектный  товар и / или его части возвращаются Продавцу по
его  требованию и за его счета срок,  согласованный  сторонами.  Транспортные  и
другие  расходы,  связанные  с  возвратом иди заменой дефектных товаров, а также
допоставкой недостающих товаров,  как  на  территории  страны Покупателя и стран
транзита, так и страны Продавца, несет Продавец. Указанный  выше срок гарантии в
отношении  новых  товаров, поставленных взамен дефектных, начинается  с  момента
поставки.
    8.5. Содержание  и  обоснование  претензии  должно  быть подтверждено актом,
составленным при участии незаинтересованной компетентной организации.
    8.6.  Рекламации  на  выявленные  дефекты  могут  быть заявлены  Покупателем
Продавцу в течение гарантийного срока, но не позднее трех  месяцев  по истечении
гарантийного  срока,  обусловленного  в  п.  8.2  настоящего параграфа, при  том
условии, что телеграфное извещение о выявленных дефектах  будет дано Покупателем
Продавцу  до истечения гарантийного срока. Продавец должен направить  Покупателю
ответ по существу  заявленной рекламации в тридцатидневный срок со дня получения
рекламации.

                                 9. СТРАХОВАНИЕ

    9.1. Товар по настоящему контракту от завода Продавца до границы застрахован
Продавцом за свой счет.

                             10. ЭКСПОРТНАЯ ЛИЦЕНЗИЯ

    10.1.  Получение  экспортных  лицензий,  если  таковые  требуются,  является
обязанностью  Продавца.  Все  расходы,  связанные  с  их получением, также несет
Продавец.

                                 11. ФОРС-МАЖОР

    11.1.  Стороны  освобождаются  от  ответственности за частичное  или  полное
невыполнение обязательств по настоящему  контракту,  если оно явилось следствием
обстоятельств  непреодолимой силы, а именно: пожара, наводнения,  землетрясения,
войны, военных действий  любого  характера,  блокады,  эмбарго  на  экспорт  или
импорт,  и  если  эти  обстоятельства  непосредственно  повлияли  на  исполнение
настоящего  контракта.  При  этом  срок  выполнения  обязательств  по  контракту
отодвигается   соразмерно   времени,   в   течении  которого  действовали  такие
обстоятельства и их последствия.
    11.2. Сторона, для которой создалась невозможность  выполнения  обязательств
по  контракту,  обязана  о наступлении и прекращении вышеуказанных обстоятельств
немедленно   известить   другую    сторону.    Несвоевременное    извещение   об
обстоятельствах   непреодолимой   силы   лишает  соответствующую  сторону  права
ссылаться  на них в будущем. Это сообщение  должно  быть  подтверждено  Торговой
палатой страны Продавца.
    11.3. Надлежащим  доказательством  наличия указанных выше обстоятельств и их
продолжительности будут служить свидетельства соответствующих торговых палат.
    11.4. Если обстоятельства и их последствия  будут длиться более 4-х месяцев,
то каждая из сторон будет вправе аннулировать контракт полностью или частично, и
в  этом  случае  ни одна из сторон не будет иметь права  потребовать  от  другой
стороны возмещения возможных убытков.

                          12. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ

    12.1.  Все споры  и  разногласия,  которые  могут  возникать  из  настоящего
контракта или  в  связи  с  ним, будут по возможности решаться путем переговоров
между  сторонами.  В случае, если  стороны  не  придут  к  соглашению,  то  дело
подлежит,  с  исключением   подсудности   общим   судам,   передаче  на  решение
Международного арбитражного суда при Белорусской торгово-промышленной палате.
    12.2. Решение Арбитражного Суда будет являться окончательным  и обязательным
для обеих сторон.

                               13. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

    13.1.  Все сборы, налоги и таможенные расходы на территории страны  Продавца
оплачиваются Продавцом, а на территории страны Покупателя - Покупателем.
    13.2. С  момента подписания настоящего контракта все предыдущие переговоры и
переписка по нему теряют силу.
    13.3. Продавец  не  вправе  передавать  третьим лицам права и обязанности по
контракту  без письменного согласия Покупателя.  Нарушение  этого  правила  дает
право Покупателю немедленно отказаться от контракта.
    13.4. Все  приложения  к  настоящему  контракту  являются  его неотъемлемыми
частями.
    13.5.  Всякие  изменения  и  дополнения к настоящему контракту действительны
лишь при условии, если они совершены  в  письменной  форме  и  подписаны  обеими
сторонами.
    13.6. Переписка, связанная с выполнением настоящего контракта, будет вестись
на английском или русском языке.
    13.7.   Настоящий  контракт  составлен  в  двух  экземплярах  на  русском  и
английском языках каждый, причем оба текста имеют одинаковую силу.
    13.8. Настоящий контракт вместе с Приложениями содержит ___ страниц.
    13.9. Контракт вступает в силу с даты его подписания.

                          14. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА СТОРОН

             ПРОДАВЕЦ                        ПОКУПАТЕЛЬ
   ___________________________     ____________________________
   ___________________________     ____________________________
   ___________________________     ____________________________
   ___________________________     ____________________________
   ___________________________     ____________________________
   ___________________________     ____________________________
   ___________________________     ____________________________













(c) 2020 - All-Docs.ru :: Законодательство, нормативные акты, образцы документов