признавая, что Казахстан и Канада являются государствами, не обладающими ядерным оружием, участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, заключенного в Лондоне, Москве и Вашингтоне 1 июля 1968 года (далее именуемого - «ДНЯО»), и как таковые обязались не производить и не приобретать каким-либо иным способом ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства, и что каждая из Сторон заключила с Международным агентством по атомной энергии (далее именуемым - «МАГАТЭ») Соглашение о применении гарантий в связи с ДНЯО;
придавая особое значение тому, что Стороны, являясь участниками ДНЯО, взяли на себя обязательства способствовать обмену ядерным материалом, специальным неядерным материалом, оборудованием, научной и технологической информацией в области мирного использования атомной энергии и стороны, участники ДНЯО, могут сотрудничать и вносить совместно с другими государствами вклад в дальнейшую деятельность в области мирного использования атомной энергии;
«ядерный материал» означает любой исходный материал или любой специальный расщепляющийся материал, как эти термины определены в Статье XX Устава МАГАТЭ. Любое принимаемое Советом управляющих МАГАТЭ в соответствии со Статьей XX Устава МАГАТЭ определение, которое вносит изменение в список материалов, рассматриваемых как «исходный материал» или «специальный расщепляющийся материал» будет иметь силу для настоящего Соглашения только после того, как Стороны настоящего Соглашения в письменной форме информируют друг друга о том, что они согласны с этим изменением;
«технология» означает конкретную информацию, которую Сторона-поставщик до передачи и после консультаций со Стороной-получателем определила как имеющую значение с точки зрения нераспространения ядерного оружия, необходимую для разработки, производства или использования какого-либо ядерного материала, специального неядерного материала или оборудования. Данная информация может быть представлена в форме технических данных, включающих технические чертежи, планы, графики, модели, формулы, технические проекты и спецификации, руководства и инструкции, представленные в письменной форме или на других носителях (например, дисках, запоминающих устройствах и т.д.), но исключающая информацию, доступную для общественности.
2. В соответствии с условиями настоящего Соглашения лица, находящиеся под юрисдикцией одной из Сторон, могут поставлять или получать от лиц, находящихся под юрисдикцией другой Стороны, ядерный материал, специальный неядерный материал, оборудование и технологию на коммерческих или иных условиях, которые могут быть приняты заинтересованными лицами.
3. В соответствии с условиями настоящего Соглашения лица, находящиеся под юрисдикцией одной из Сторон, могут осуществлять техническую подготовку лиц, находящихся под юрисдикцией другой Стороны, в области применения атомной энергии в мирных целях на коммерческих или иных условиях, которые могут быть приняты заинтересованными лицами.
Каждая из Сторон получает письменное согласие другой Стороны прежде, чем начать обогащение любого ядерного материала, подпадающего под действие настоящего Соглашения, до 20 (двадцати) или более процентов по изотопу урана-235, или до начала переработки любого ядерного материала в соответствии с условиями настоящего Соглашения. При предоставлении такого согласия должны быть определены условия, при которых полученный плутоний или уран, обогащенные до 20 (двадцати) или более процентов, могут храниться и использоваться. Стороны могут заключить договор, способствующий выполнению настоящего положения.
b) системы гарантий, соответствующей принципам и процедурам системы гарантий, определенной в документе МАГАТЭ INFCIRC/66, а также в любых последующих поправках к нему, принятых Сторонами, и предусматривающей применение гарантий по всем вопросам, охватываемым данным Соглашением.
а) не будет установлено, что он больше не пригоден для дальнейшего использования или практически не подлежит регенерации для переработки в форму, в которой он был бы пригоден для использования в какой-либо ядерной деятельности, имеющей значение с точки зрения гарантий, указанных в статье 7 настоящего Соглашения. Обе Стороны принимают определение МАГАТЭ о прекращении применения гарантий, сделанное в соответствии с соглашением о гарантиях, одной из сторон которого является МАГАТЭ;
1. Каждая из сторон, в соответствии с оценкой угроз, примет все меры для обеспечения физической защиты ядерных материалов, находящихся под ее юрисдикцией и подпадающих под действие настоящего Соглашения, и, как минимум, применит к ним уровни физической защиты, изложенные в Приложении D к настоящему Соглашению.
2. Стороны, по просьбе любой из Сторон, должны консультироваться по вопросам, касающимся физической защиты ядерного материала, специального неядерного материала, оборудования и технологий, подпадающих под действие настоящего Соглашения, включая вопросы, касающиеся физической защиты при международных перевозках.
3. Любой спор, возникающий в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения, не урегулированный путем переговоров или иным способом, передается по запросу любой из Сторон в арбитражный суд, состоящий из трех арбитров. Каждая из Сторон назначает по одному независимому арбитру. Назначенные таким образом два арбитра выбирают третьего независимого арбитра, не являющегося гражданином любой из Сторон, который будет выступать в качестве председателя. Если в течение 30 (тридцати) дней после просьбы о проведении арбитражного разбирательства одна из Сторон не назначила арбитра, другая Сторона, являющаяся участником спора, может попросить Президента Международного Суда ООН назначить арбитра для Стороны, не назначившей арбитра. Если в течение 30 (тридцати) дней после выбора или назначения арбитров для обеих Сторон третий арбитр не выбран, любая из Сторон может попросить Президента Международного Суда ООН назначить третьего арбитра. Большинство членов арбитражного суда составляет кворум и все решения принимаются большинством голосов всех членов арбитражного суда. Арбитражная процедура определяется арбитражным судом. Решения арбитражного суда обязательны для обеих Сторон и должны ими выполняться. Оплата услуг арбитров устанавливается на том же основании, что и для временных судей (ad hoc) Международного Суда ООН.
3. В случае прекращения действия настоящего Соглашения обязательства, предусмотренные статьей 1, пунктом 5 статьи 3 и статьями 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 настоящего Соглашения, остаются для Сторон в силе до тех пор, пока Стороны не договорятся об ином.
«Ядерный реактор» в основном включает изделия, находящиеся внутри реакторного корпуса или непосредственно подведенные к нему, оборудование, которое регулирует уровень мощности в активной зоне, и детали, которые обычно содержат или вступают в непосредственный контакт, или управляют первичным теплоносителем активной зоны реакторов.
Не предполагается исключить реакторы, которые надлежащим образом могли бы подвергнуться модификации для производства значительно большего количества, чем 100 граммов плутония в год. Реакторы, предназначенные для длительной эксплуатации на значительных уровнях мощности, независимо от их способности к производству плутония, не рассматриваются как «реакторы нулевой мощности».
5. Реакторные управляющие стержни: стержни, специально сконструированные или изготовленные для контроля скорости реакции в ядерном реакторе, как он определен в пункте 1 настоящего Приложения. Это изделие включает, кроме части для поглощения нейтронов, опорные и подвесные конструкции, если они поставляются раздельно.
7. Циркониевые трубы: трубы и сборки труб из металлического циркония или его сплавов, в количестве, превышающем 500 кг в год, специально сконструированные или изготовленные для использования в реакторе, как он определен в пункте 1 настоящего Приложения, в которых отношение по весу гафния к цирконию меньше, чем 1:500.
а) машины для измельчения облученных радиоактивных элементов: дистанционно управляемое оборудование, специально сконструированное или изготовленное для использования на установке по переработке, как она определена выше, предназначенное для резки, рубки или обдирки сборок, пучков или стержней облученного ядерного топлива;
б) критически безопасные резервуары (например, резервуары малого диаметра, кольцевые или плоские баки), специально сконструированные или изготовленные для использования на установке по переработке, определенной выше, предназначенные для растворения облученного ядерного топлива и способные выдерживать горячую, высококоррозийную жидкость, а также дистанционно загружаться и технически обслуживаться.
4. Оборудование, которое Сторона-получатель или Сторона-поставщик после консультаций со Стороной-получателем определила как сконструированное, изготовленное или функционирующее на основе, или посредством использования, вышеупомянутых технологий или технических данных, полученных в связи с вышеупомянутым оборудованием;
a) оборудование, которое является оборудованием такого же типа, как оборудование, в пункте 1) (т.е. его конструирование, изготовление или функционирование основаны, главным образом, на тех же или подобных физических или химических процессах, письменно согласованных Сторонами до передачи оборудования, упомянутого в пункте 1);
Транспортировка в соответствии со специальными мерами предосторожности, включая предварительные договоренности между отправителем, получателем и перевозчиком, и предварительные договоренности между Государствами в случае международной перевозки, с указанием времени, места и процедуры по передаче транспортной ответственности.
1. Использование и хранение в пределах охраняемой территории, доступ к которой контролируется, т.е., территории, находящейся под надлежащим наблюдением охраны или электронных устройств, окруженной физическим барьером с ограниченным количеством входных пунктов, находящихся под постоянным контролем, или территории с эквивалентным уровнем физической защиты.
2. Транспортировка в соответствии со специальными мерами предосторожности, включая предварительные договоренности между отправителем, получателем и перевозчиком, и предварительные договоренности между Государствами в случае международной перевозки, с указанием времени, места и процедуры по передаче транспортной ответственности.
1. Использование и хранение в пределах территории повышенной защищенности, т.е. такой защищенной территории, которая определена в Категории II выше, но доступ на которую имеют только лица с определенной степенью надежности и которая находится под наблюдением охраны, находящейся в тесной взаимосвязи с соответствующими силами реагирования. Специальные меры, предпринимаемые в этом смысле, должны иметь целью определение и предотвращение какого-либо нападения, несанкционированного доступа или несанкционированного изъятия материала.